4 Trucos para facilitar tu trabajo en campañas internacionales

Actualizado el abril 22nd, 2021 at 03:05 pm

Escrito por Antía Serantes

Descubre cuatro pequeños trucos para hacer más fácil la gestión de campañas en diferentes idiomas.

No digo nada nuevo si afirmo que internet ha cambiado las reglas del juego de la vida. 

Ahora estamos más conectados, más informados y podemos hacer cosas que resultaban impensables hace tan solo unos años. 

No hace falta ir a algún lugar para comprar algo en ese lugar, o si somos propietarios de una tienda no tenemos que laborar complejos planes de logística para poder vender en el extranjero. Ahora comprar a una tienda de Alemania desde España está a poco más de un clic. Ahora puedes comprar comida oriental en occidente sin saber muy bien que estás comprando. Ahora todo es más fácil para los consumidores, pero no para quienes están detrás de tu consumo. 

Cuando trabajas gestionando campañas de PPC tienes que adaptarte a esta comodidad global desde la incomodidad de trabajar con anuncios, cuentas y campañas en idiomas que no conoces. 

Hoy quiero compartir contigo cuatro pequeños trucos que hacen que gestionar cuentas a nivel global sea un poquito más sencillo y fácil. 

1 – Nombra bien tus campañas. 

Cuando gestionas cuentas en varios países y en varios idiomas pueden pasar dos cosas: que tengas una cuenta por país e idioma o que tengas todos juntos en una misma cuenta. 

Sea cuál sea tu opción hay una cosa muy sencilla que va a facilitar mucho tu trabajo en el futuro y es cosa simplemente es: nombrar bien tus campañas y tus cuentas. 

Cuando nombras bien tus campañas/cuentas filtrar se hace sencillo y de un simple vistazo puedes saber dónde está todo y qué hay en cada campaña. 

Mi consejo: no inventes la rueda y vete a lo que ya está estandarizado por el  código ISO 3166-1. Este código es un pacto que hemos hecho entre todos para poder entendernos de manera más fácil, y si yo te digo AU que tú sepas que te estoy hablando de Australia y no de Austria.

Se trata de poder hablar de cualquier país del mundo usando solo dos letras y lo mismo con los idiomas; hay código ISO por países y también  por idiomas. 

¿Por qué recomiendo esta opción? muy fácil, porque cualquiera lo va a entender; porque está normalizado y si algún día tienes que compartir la gestión de las cuentas a la otra persona le va a resultar fácil entender el porqué de cada nombre. 

Para saber cuál es el código ISO de cada país o de algún idioma bastará con una simple búsqueda en tu buscador favorito. 

¿Cómo lo hago yo? Siguiendo siempre el mismo modelo y cuando digo siempre, es siempre. No hay excepciones. 

Tan sencillo como configurar una hoja de Google Sheets con qué debe incluir cada parámetro y nombrar de esta manera tus campañas. El último consejo: añade siempre los código ISO al final de cada nomenclatura, en mayúsculas y entre guiones, ¿mi manía personal? primero indico el país y si es necesario después el idioma. 

De manera que una campaña de búsqueda de marca en Suiza para el idioma francés quedaría algo así: (B) – Brand – CH – FR .

2 – Traduce tus anuncios de la manera más sencilla posible. 

Cada cuenta es un mundo y dependerá del tamaño de esta, del cliente y demás cosas que se escapan de nuestro control los recursos que tengas para poder traducir tus cuentas. 

Como se trata de ayudar, vamos a suponer que no cuentas con el servicio de Google para traducir campañas – que si no lo sabías es algo que está disponible, lo hacen traductores nativos y facilita mucho el trabajo 😉 – y que te toca a ti gestionar el trabajo con un traductor o buscarte la vida y traducir anuncios a idiomas donde no sabes ni decir gracias. 

Si cuentas con una personas que te ayuda a traducir los textos lo más seguro es que esta persona no sea experta en PPC. No entenderá muy bien qué es eso del límite de caracteres; la diferencia entre un encabezado y una descripción o qué son las extensiones, así que una vez más mi consejo es: hazlo fácil. Hasta ahora la manera más fácil que he encontrado es un documento online donde traducir directamente cada texto y que cuente con una celda que te avisa cuando superas el número máximo de caracteres. 

Te cuento un poco más los detalles para que veas que no miento y que es más fácil de lo que parece. 

Abre una hoja de cálculo en Google Sheets. 

Crea un encabezado en el que indiques el idioma madre, ejemplo: ES y al lado crea un encabezado con el idioma a traducir, ejemplo IT. 

Debajo de cada encabezado debe ir el texto que quieres traducir, como puede ser un headline para un anuncio extendido y acompañado de este headline, en la celda de la derecha, añade la fórmula =LARGO(Casilla donde está tu texto), esta fórmula contará por nosotros cuántos caracteres tenemos y con el formato de color condicional podemos hacer que cambie de color cuando supere el límite establecido. 

Pondremos la misma fórmula, con el mismo color condicional, en el idioma que deseamos que nos traduzcan y solo tendremos que explicarle al traductor que cuando vea que la casilla se vuelve de color rojo tiene que hacer una adpatación del texto y hacer este un poquito más breve. 

Por aquí te dejo los pasos en imágenes, para que resulte más fácil de entender. 

  1. Creamos la hoja de cálculo con la fórmula =LARGO()
  1. Añadimos el formato condicional de color en ambos idiomas.
  1. Dejamos que el excel trabaje por nosotros y nos despreocupamos un poco. 

En caso de que entre nuestros recursos no contemos con un traductor profesional no nos va a quedar más remedio que traducirlo nosotros mismos a través de traductores online. Todos sabemos que esto implica un riesgo y que a los traductores online no siempre hacen las mejores traducciones. Mi consejo: investiga un poco, porque una vez más, ese poco marcará la diferencia. 

Puedes hacer búsquedas en ese idioma para ver cómo son los resultados que ofrece, puedes entrar en webs nativas para saber cuáles son los CTA más importantes, puedes con un poco de esfuerzo sonar como un nativo. 

El 80% de tus resultados viene del 20% de tu esfuerzo.

 Principio de Pareto.

No te conformes con la primera traducción que te ofrece el traductor online, intenta entender si tiene sentido y compara tus textos con otros textos. 

3 – Estudia tu mercado. 

Quizá en España si pensamos en internet la primera palabra que nos viene a la cabeza es Google. Sin duda en nuestro país la cuota de mercado que posee es muy alta, pero no en todos lo países pasa lo mismo, esto es algo que hay que tener en cuenta cuando empezamos en un mercado nuevo. 

Estudia tu mercado, analiza cómo busca la gente, entiende qué buscadores usa. Emplear un poco de tiempo en conocer el terreno marcará la diferencia entre lucirse y pasar desapercibido. 

En Rusia tienes que tener campañas en Yandex y si por ejemplo tu cliente opera en Japón tendrás que volver a Yahoo! y no a buscar respuestas. 

Adéntrate en lo desconocido para darte a conocer. 

No le tengas miedo a estos buscadores. La base es la misma que ya conoces y casi todas tus dudas están resueltas en algún lugar de la red.

4 – Entiende tus informes de términos de búsqueda. 

Cuándo queremos analizar qué busca la gente para llegar a nuestras campañas acudimos a los términos de búsqueda y ahí podemos ver con qué búsquedas estamos apareciendo. 

Esto es realmente importante cuando trabajamos con palabras clave en concordancia amplia -cada vez más importantes para Google Ads- y con campañas o grupos de anuncios DSA. 

Necesitamos entender a nuestros usuarios y ver que no estamos apareciendo por aquello que no queremos aparecer. 

Esto es fácil en nuestro idioma, e incluso en otros idiomas parecidos como: italiano, portugués o inglés pero ¿Qué hacer con un informe de términos de búsqueda en un idioma como el alemán? 

No te voy a mentir, no es tan sencillo y fácil como en tu propio idioma, pero hay un pequeño truco que te hará la vida más fácil y ahorrar mucho tiempo porque podrás traducir, con solo una fórmula un documento entero. 

Descárgate el informe de términos de búsqueda en formato hoja de cálculo y ábrelo directamente, una vez más, con Google Sheets. 

Una vez lo tengas abierto, ordena y filtra por el KPI que más te interese, impresiones, coste, conversiones, etc. Cuando tengas esto hecho podrás eliminar todas las columnas que te sobren y una vez tu hoja de cálculo sea un documento fácil de entender simplemente añade una columna a la derecha de las búsquedas que incluya la fórmula =GOOGLETRANSLATE, al momento traducir todas las celdas de tu hoja de cálculo.

La fórmula es muy simple =GOOGLETRANSLATE(Celda de texto a traducir; Código ISO del Idioma Texto; Código ISO del idioma a traducir) y una vez más, nuestra hoja de cálculo trabajará por nosotros. 

Estos son algunos de los trucos que después de tiempo trabajando con cuentas en diferentes mercados e idiomas noto que hacen mi trabajo un poco más fácil, que me ahorran tiempo y que me ayudan a centrarme en las cosas más importantes. 

5/5 (2)

¿Te ha gustado este artículo?

Novedades de Full Performance (Google Ads, Facebook Ads, CRO, SEO, Automation y más).

No te quedes desactualizado.

Deja un comentario

4 Trucos para facilitar tu trabajo en campañas internacionales

by Antía Serantes time to read: 8 min
0
# DRIP CAMPAIGN de 23 consejos expertos (1 diario) de Google Shopping. #ACCEDER
+